Day.png);">
Apprendre


Vous êtes
nouveau sur
Oniromancie?

Visite guidée
du site


Découvrir
RPG Maker


Apprendre
RPG Maker

Tutoriels
Guides
Making-of

Dans le
Forum

Section Entraide

Scripts: Système de vol pour RPG Maker (...) / Jeux: Onsen RPG - A Tale of Yu / Jeux: Final Destiny / Jeux: puie z / Jeux: Citymaime - Chapitre 1 / Chat

Bienvenue
visiteur !





Désactiver
la neige


publicité RPG Maker!

Statistiques

Liste des
membres


Contact

Mentions légales

723 connectés actuellement

30768436 visiteurs
depuis l'ouverture

2255 visiteurs
aujourd'hui



Barre de séparation

Partenaires

Indiexpo

Akademiya RPG Maker

Blog Alioune Fall

Fairy Tail Constellations

RPG Maker VX

Tashiroworld

Eclipso

Tous nos partenaires

Devenir
partenaire



forums

Index du forum > Jeux en développement > Aëdemphia

Aller à la page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370

Reprise du message précédent:

parasoft - posté le 19/08/2024 à 10:00:04 (251 messages postés)

❤ 0

« Tant qu’il y aura des hommes, il y aura la guerre. » Albert Einstein

Citation:

À quoi ça sert de lancer des "C’est bien beau de dire qu’il faudrait que quelqu’un se propose mais si quelqu’un reste personne, on n’est pas bien avancé" quand le projet est même pas encore abouti ? C'est quoi le but de se jeter des pierres et pointer du doigt les autres quand il reste possiblement plusieurs années de travail avant que le jeu atteigne sa sortie ? J'en ai vu des débats stériles mais alors là on atteint de sacré sommets.



Sur la partie trad, on est d'accord ; ça demandera beaucoup de travail. :jimmy

Par contre, ton dernier paragraphe me laisse perplexe, Kody, et j'en profite d'ailleurs pour répondre à tout le monde.

Avant-propos : Désolé, je vais utiliser un VOUS général, je ne vise personne en particulier, et ma formulation sera directe pour que mon propos soit clair. Ne prenez pas ça comme une attaque ! :biere

Comme mentionné, le jeu est à 90% fini. Je doute qu'il y ait de gros changements qui soient apportés au début du jeu. Encore une fois, le problème, c'est que Sylvanor partageait un ressenti légitime et vous - un "vous" général, pas forcément toi - l'abreuviez de chimères ("Ah non mais t'inquiète, on va y jouer à la sortie", "Ah non mais t'inquiète, le jeu sera traduit en anglais et va tout déchirer", "Ah non mais t'inquiète, EasyRPG va rendre Ae compatible sur toutes les plateformes"). Il y aura certains qui tiendront parole et joueront au jeu à la sortie et d'autres non, comme l'a souligné si justement Sylvanor. :leure2

Tout le sens de mon message, c'est que les gens parlent, proposent un tas d'idées magiques (tiens, comme la trad via IA), mais sans se rendre compte da la taille du chantier et des efforts. Et, d'ailleurs, je mets ma main à couper ; au moment où le jeu sortira, qui ici serait prêt à se consacrer à la trad du jeu ? J'ai ma petite idée. Sans doute que vos réponses partent d'une très bonne intention, mais ça reste pour moi des voeux pieux. Parce que concrètement ce que dit Sylvanor, c'est qu'Ae risque d'être oublié et qu'il risque de ne pas y avoir de trad ("Un jour y aura peut-être un mec qui commencera à traduire et puis il se rendra compte de la masse de texte, images et vidéos à traduire et puis il laissera tomber"). Il a 100% raison sous une vision rationnelle. :sifflote

En fait, ce que je critique (et j'ai eu le même cas dans mon projet perso), l'enthousiasme de la foule, c'est bien, mais souvent il n'y a pas d'action derrière. Les promesses n'engagent que ceux qui y croient. Et concrètement, c'était le sens du message de Sylvanor et, perso, je n'ai pas apprécié le ton présomptueux de certains qui sont montés sur leurs grands chevaux : "Ah, mais comment, tu n'as pas le droit d'être défaitiste bla bla". Le gars a passé 20 ans sur son projet, tant de sacrifice et douleur, et son ressenti est légitime : il a le droit de se sentir blasé, sans qu'une brigade s'attaque à lui en lui reprochant son pessimisme. C'est ça qui me dérange, en fait, depuis tout le début. :F

C'est comme quand tu parles d'un projet de livre que tu vas écrire et que tes proches te répondent "Trop cool, j'ai hâte..." et puis... silence radio quand il s'agit de lire ce livre. Ah, oui, question intéressante : si vous n'avez pas joué au jeu, comment vous pouvez savoir qu'il tient ses promesses, qu'il est si intéressant que ça ? Les screenshots ne font pas tout. Spoiler : j'aime le jeu, mais je pousse le cynisme à son paroxysme pour appuyer mon propos. Il faut forcément y jouer. Certains disent que le jeu deviendra mythique, mais qu'est-ce que vous en savez si vous n'y avez pas touché depuis quinze ans ? :friteuse

Venons-en donc au projet de trad. Pour moi, les arguments de ne pas commencer le chantier maintenant sont fallacieux. C'est possible de préparer le terrain : par exemple, trouver un moyen d'extraire les dialogues ; ça sera un gros casse-tête sauf s'il y a un logiciel dispo. C'est possible de traduire le premier segment du jeu (qui risque de ne pas changer des masses) au moins, juste pour tester et se rendre compte des difficultés. C'est possible de traduire les cinématiques, le menu (lui ne risque pas de changer). Pour fairse simple, si vous êtes si motivés que ça, il y a 1001 moyens de préparer le terrain. Mais, je ferme la parenthèse sur le projet de trad. Mon message initial était censé s'appliquer de manière générale, plus qu'à cet hypothétique projet de trad. :oO

Résumé de tout mon blabla : Le problème que je soulève est que beaucoup de gens formulent des promesses et des idées ambitieuses sans réellement se rendre compte de la réalité du projet et des efforts nécessaires pour les concrétiser, ce qui alimente des illusions plutôt que des actions concrètes, au détriment de Sylvanor qui porte légitimement son scepticisme.

Découvrez Détective Alice (un jeu d'enquête non linéaire) ! Téléchargez maintenant la démo de Détective Alice !


Suite du sujet:

Roi of the Suisse - posté le 19/08/2024 à 10:06:48 (30362 messages postés) - honor -

❤ 1

Chanter l'hyperchleuasme

Falco a dit:

DeepL c'est différent de l'IA !

Attention, je crois que tu n'es pas au clair sur le sens de "IA". Quand, dans RPG Maker, tu dis à un personnage de faire un pas vers le héros puis deux pas à gauche, c'est déjà de l'IA. Dès que tu écris un "if else" dans du code, c'est déjà de l'IA.
DeepL, c'est des réseaux de neurones artificiels et du deep machine learning. Ça fait partie de l'intelligence artificielle aussi.
Je pense que tu confonds avec "LLM" : large language model. L'IA, ça n'est pas que les LLM ;)

Es-tu une star ? | Kujira no Hara | Muma|Rope | Polaris 03 | La 7e porte


Falco - posté le 19/08/2024 à 10:07:52 (19789 messages postés) -

❤ 0

Indie game Developer

Je parle de ce qu'on appel l'IA depuis quelques années, à savoir les ChatGPT et cie.

Inexistence Rebirth - Inexistence - Portfolio


subotai - posté le 19/08/2024 à 12:18:14 (556 messages postés)

❤ 0

Il est Conan, un Cimmérien. Il ne pleurera pas, alors je pleure pour lui.

Citation:

Comme des trucs absurdes à eux : PaperTiger == > Colosse aux pieds d'argile.

Alors que si on traduisait bêtement on dirait "un Tigre papier, Tigre en papier ? ". ça n'a rien à voir.



Alors je vais être complétement hors-sujet, mais "tigre de papier" est une expression qui existe bien en français, même si un peu désuète aujourd'hui. J'en veut pour preuve le film "L'aventure c'est l'aventure" (1972), avec Jacques Brel, Lino Ventura et Aldo Maccione, ainsi que d'autres acteurs francophones, et un caméo de Johnny Haliday, où l'expression est employée à plusieurs reprises dans son contexte Maoïste.

Archer et voleur --- En moyenne trois virgules par phrase --- Mon profil Bluesky à moi où je met des dessins (à moi aussi) --- Projet mémoire --- Plague doctor --- Je devrais être en train de bosser /// Etat d'esprit


Kody - posté le 19/08/2024 à 12:21:21 (2394 messages postés)

❤ 0

parasoft a dit:

Sur la partie trad, on est d'accord ; ça demandera beaucoup de travail. :jimmy

Par contre, ton dernier paragraphe me laisse perplexe, Kody, et j'en profite d'ailleurs pour répondre à tout le monde.

Avant-propos : Désolé, je vais utiliser un VOUS général, je ne vise personne en particulier, et ma formulation sera directe pour que mon propos soit clair. Ne prenez pas ça comme une attaque ! :biere

Bah non justement va falloir commencer à balancer des noms parce que je ne me reconnais pas du tout dans ton message. Tout ce que je dis, c'est que tant que le jeu n'est pas sorti, ça sert à rien de disserter sur comment rendre le jeu populaire ou si des gens y joueront à la sortie. Tout ce que tu fais là, c'est brasser du vent en accusant des gens au pif que tu n'oses pas nommer de mettre des idées et des étoiles dans la tête de Sylvanor.

Citation:

Tout le sens de mon message, c'est que les gens parlent, proposent un tas d'idées magiques (tiens, comme la trad via IA), mais sans se rendre compte da la taille du chantier et des efforts. Et, d'ailleurs, je mets ma main à couper ; au moment où le jeu sortira, qui ici serait prêt à se consacrer à la trad du jeu ? J'ai ma petite idée. Sans doute que vos réponses partent d'une très bonne intention, mais ça reste pour moi des voeux pieux. Parce que concrètement ce que dit Sylvanor, c'est qu'Ae risque d'être oublié et qu'il risque de ne pas y avoir de trad ("Un jour y aura peut-être un mec qui commencera à traduire et puis il se rendra compte de la masse de texte, images et vidéos à traduire et puis il laissera tomber"). Il a 100% raison sous une vision rationnelle.

En fait, ce que je critique (et j'ai eu le même cas dans mon projet perso), l'enthousiasme de la foule, c'est bien, mais souvent il n'y a pas d'action derrière. Les promesses n'engagent que ceux qui y croient. Et concrètement, c'était le sens du message de Sylvanor et, perso, je n'ai pas apprécié le ton présomptueux de certains qui sont montés sur leurs grands chevaux : "Ah, mais comment, tu n'as pas le droit d'être défaitiste bla bla". Le gars a passé 20 ans sur son projet, tant de sacrifice et douleur, et son ressenti est légitime : il a le droit de se sentir blasé, sans qu'une brigade s'attaque à lui en lui reprochant son pessimisme. C'est ça qui me dérange, en fait, depuis tout le début. :F

C'est comme quand tu parles d'un projet de livre que tu vas écrire et que tes proches te répondent "Trop cool, j'ai hâte..." et puis... silence radio quand il s'agit de lire ce livre. Ah, oui, question intéressante : si vous n'avez pas joué au jeu, comment vous pouvez savoir qu'il tient ses promesses, qu'il est si intéressant que ça ? Les screenshots ne font pas tout. Spoiler : j'aime le jeu, mais je pousse le cynisme à son paroxysme pour appuyer mon propos. Il faut forcément y jouer. Certains disent que le jeu deviendra mythique, mais qu'est-ce que vous en savez si vous n'y avez pas touché depuis quinze ans ?

Donc je conviens que tu ne lis pas mes messages. Personnellement, je ne reproche pas le pessimisme de Sylvanor. Je le comprends, mais je ne pense pas que ses doutes soient nécessairement fondés. Il y a un énorme travail qui a été mis dans le jeu et ce dernier bénéficie d'une patte artistique unique, il a au moins le bénéfice de ne pas passer inaperçu. Mais pour qu'il passe moins inaperçu, il faudra en faire la promo sur divers plateformes et pour ça on attend:
1)Le jeu fini
2)Une traduction

Beaucoup ici (moi y compris) avons extensivement joué aux démo précédentes, mais à un moment on préfère attendre que le jeu sorte. C'est normal, beaucoup préfèrent faire un jeu en quelques traites plutôt que par intermittence avec des pauses de plusieurs années à chaque fois. C'est quoi le truc étrange par rapport à ça ?

Encore une fois vous (TOI et Coda) faites les prophètes de malheur et d'autres font les prophètes de bonheur (Unik, Imperium, Crystal) et globalement je trouve que c'est une discussion qui ne sert à rien, parce qu'au final Sylvanor est content de faire son jeu dans son coin et n'a pas d'attente quant à un possible succès du projet. Si un projet de traduction démarre derrière, c'est bien, mais au final totalement inconséquent de l'issu de cette histoire. Si des gens se sentent tristes que ça s'arrête-là, libre à eux de se mettre à une traduction. Mais pointer du doigt les autres en disant qu'ils manquent d'intégrité et qu'ils se rendent pas compte de la réalité du travail, ça fait pas avancer le schmilblick, sauf si tu considères que m'énerver en fait partie.

Citation:

Venons-en donc au projet de trad. Pour moi, les arguments de ne pas commencer le chantier maintenant sont fallacieux. C'est possible de préparer le terrain : par exemple, trouver un moyen d'extraire les dialogues ; ça sera un gros casse-tête sauf s'il y a un logiciel dispo.

On sait déjà comment extraire les dialogues, j'en ai aussi parlé plus haut (preuve supplémentaire que tu ne lis pas ce que j'écris).

Citation:

C'est possible de traduire le premier segment du jeu (qui risque de ne pas changer des masses) au moins, juste pour tester et se rendre compte des difficultés. C'est possible de traduire les cinématiques, le menu (lui ne risque pas de changer).

Qu'est-ce que tu en sais que ça ne va pas changer, tu es dans la tête de Sylvanor ? Le premier segment du jeu, c'est souvent celui qui subit des modifications en fin de développement pour le mettre à niveau avec le reste. Sylvanor a déjà retapé beaucoup d'éléments vers le début, mais on est pas à l'abri de changements supplémentaires. Puis bon globalement, si c'est pour qu'on est 1% du travail fait qui est fait en amont de possiblement plusieurs années, c'est une invitation aux oublis lexicaux et autres confusions avec un probable effort de traduction futur. Ou alors faut commencer à organiser une équipe de traduction maintenant, ce qui n'aurait pas de sens parce qu'encore une fois il est mieux de travailler dans un effort semi-continu. Avec des contributeurs qui travaillent sur leur temps libre, plus on étale un effort sur la durée (surtout avec de grandes pauses) et plus on court un risque d'abandon.


unikfingers - posté le 19/08/2024 à 12:29:25 (2265 messages postés)

❤ 1

Acts of kindness, like breadcrumbs in a fairytale forest...

Citation:

Venons-en donc au projet de trad. Pour moi, les arguments de ne pas commencer le chantier maintenant sont fallacieux. C'est possible de préparer le terrain : par exemple, trouver un moyen d'extraire les dialogues ; ça sera un gros casse-tête sauf s'il y a un logiciel dispo.


Le vrai probleme pour la trad sera les pictures, pas de copier coller...là c'est une horreur.
Je suis d'accord avec Kody, pour que le projet intéresse des traducteurs il faut qu'il sorte et qu'il soit mis en lumière, le public qui suit la production d'un jeu n'est pas le même que celui qui le consomme.

Comparer Aëdemphia a la foule de jeux Indés qui sortent en masse, c'est assez inélégant

Quand je vois le pessimisme de certains, j'espère d'autant plus que le jeu aura la success story qu'il mérite d'avoir et que vous puissiez nuancer vos idées :)

...But I don't believe, and I'm not consoled I lean closer to the fire, but I'm cold


Créacoda - posté le 19/08/2024 à 16:11:43 (1584 messages postés) -

❤ 1

@kody:
Ce que tu retiens de mon message c’est que je suis un prophète du malheur?  XD Ok, je vais simplifier mon message au maximum:

La meilleure manière (la plus probante de réussir) de traduire Aëdemphia = traduire avec IA pour une première fois puis relire sommairement pour peaufiner avec le temps avec le retour des joueurs. C’est une solution pragmatique et efficace. Point.

Une fois le jeu traduit et disponible au monde entier, il a plus de chance de se populariser = positif.

Je pense qu’Aëdmphia deviendra culte, je l’ai dit plus tôt:

Citation:

une sorte de légende, j'espère ?


Je pense que ce sera le cas, oui. Même chose pour Kujira dans une certaine mesure. Même chose que Mortis Ghost mais probablement plus 'gros'.

Ça sera intéressant de voir Sylvanor apparaître ici et là comme une célébrité du développement du JV.



Je dois être à la fois un prophète de malheur et de bonheur, c’est compliqué tout ça!

:oO Proposer une bonne solution pour arriver à un but, c’est tout le contraire d’être « un prophète de malheur ». Je trouve que la solution que tu proposes (l’équipes de bénévoles qui bossent pendant des années sans l’aide de l’IA) ne risque pas d’arriver. Je ne pense pas que c’est une bonne solution, que ça manque de réflexion et que c’est improbable . On est pas d’accord là-dessus, ce n’est pas grave, ça arrive, tu devras vivre avec. Ce n’est pas parce qu’on ne partage pas ton approche qu’on est des prophète de malheurs, ce n’est que ton opinion après tout, une opinion parmis tant d’autres (comme la mienne d’ailleurs).
Ex.:
-On pourrait creuser le tunnel avec un cure dent!
-Bah non, ça prendrait de siècles!
-Quel prophète de malheur du fais!
(:F)

Après, si tu trouves la discussion stérile pourquoi tant insister pour y participer? Laisse les gens parler, c’est un forum de discussion, ça va quoi. Misère. :-/

Je ne vois pas pourquoi une équipe de traduction ne pourrait pas commencer à s’organiser, je rejoins parasoft là-dessus.

Citation:

Comme mentionné, le jeu est à 90% fini. Je doute qu'il y ait de gros changements qui soient apportés au début du jeu. Encore une fois, le problème, c'est que Sylvanor partageait un ressenti légitime et vous - un "vous" général, pas forcément toi - l'abreuviez de chimères ("Ah non mais t'inquiète, on va y jouer à la sortie", "Ah non mais t'inquiète, le jeu sera traduit en anglais et va tout déchirer", "Ah non mais t'inquiète, EasyRPG va rendre Ae compatible sur toutes les plateformes"). Il y aura certains qui tiendront parole et joueront au jeu à la sortie et d'autres non, comme l'a souligné si justement Sylvanor.



(Au fait, continue de donner ton opinion, ne te laisse pas bousculer, je ne suis pas d’accord avec toi mais je comprends ton point de vue).

On peut sincèrement croire qu’un jeu deviendra populaire quand même, ce n’est pas nécessairement une « chimère ».

Citation:

Tout le sens de mon message, c'est que les gens parlent, proposent un tas d'idées magiques (tiens, comme la trad via IA),



Je suis d’accord avec toi que toutes les solutions proposées ne sont pas probantes. Pourquoi crois-tu qu’utiliser l’IA est une idée magique? C’est un préjugé ou c’est fondé.

Citation:

En fait, ce que je critique (et j'ai eu le même cas dans mon projet perso), l'enthousiasme de la foule, c'est bien, mais souvent il n'y a pas d'action derrière.



Ça je suis d’accord avec toi. D’où l’importance de réduire une traduction possible à son maximum avec tous les outils disponibles. Il existe un log’ pour extraire les textes en passant.

Je pense que c’est possible comme projet, mais je ne pense pas que ça se fera sans un processus automatisé à cause de l’ampleur du truc.


Kody - posté le 19/08/2024 à 17:00:04 (2394 messages postés)

❤ 0

Citation:

La meilleure manière (la plus probante de réussir) de traduire Aëdemphia = traduire avec IA pour une première fois puis relire sommairement pour peaufiner avec le temps avec le retour des joueurs. C’est une solution pragmatique et efficace. Point.

Je ne suis pas d'accord, pour les raisons données dans mes messages plus haut. Vu que visiblement la lecture de mes messages est accessoire, je vais essayer d'expliquer pourquoi une nouvelle fois en rajoutant quelques éléments de réponse relatifs à ta solution: La traduction "en masse" de texte très long par IA renvoie systématiquement des erreurs non seulement au niveau des expressions, mais aussi au niveau de la constance lexical et circonstancielle. À tout cela s'ajoutent des problèmes plus "fin" de tons et de style d'écriture rendus très peu naturels à cause de la traduction automatique. (cf traduction des mods de Fallout 2 et de certains mods de STALKER comme NLC7)

Une relecture sera donc de toute façon obligatoire. Ce sera un processus lent et fastidieux car nécessitant une comparaison minutieuse entre l'original et l'IA, avant de retraduire derrière pour corriger d'éventuelles erreurs. Si un traducteur doit repasser sur tout le texte et retraduire derrière en faisant attention aux éléments mentionnés plus haut (ce qui demandera de nombreuses comparaisons entre différents passages du script qui, on le rappelle, sera extrêmement large), ce sera du temps gaspillé à corriger une traduction bof et à la mettre en forme. La mise en forme est très importante car RPG Maker ne peut contenir qu'un nombre limité de caractères par ligne et par fenêtre de dialogue. Une IA sera-elle capable de suivre ces instructions tout en essayant d'éviter les problèmes mentionnés plus haut. Globalement ça me paraît très irréaliste. Et à partir de là, tu voudrais balancer la traduction telle quelle, après une... relecture sommaire ? Une relecture sommaire d'un script de la taille de celui d'un RPG AAA ? Et laisser les joueurs béta-tester les changements ? Ça a tout l'air d'une très mauvaise idée parce qu'il y a un gros risque que les joueurs torpillent le jeu à cause de la traduction, laissant une mauvaise image du projet, et que la traduction n'arrive jamais à terme.

edit: Bon du coup vu que il y a plein de gens qui demandent si les outils sont dispo pour traduire Aëdemphia. La démonstration en image:

image

Fait avec RPGrewriter, le logiciel de vgperson, dont Joke parle sur ce topic (merci Zam pour l'avoir linké sur le discord).

Et facile d'édition grâce au plugin de Joke pour Visual Studio Code

image

Comme je disais dans un de mes messages plus haut, chaque map a son propre fichier texte, ce qui facilite un éventuel travail d'équipe et/ou l'utilisation d'un outil git. Les événements communs, compétences, objets, personnages, monstres, combats, etc, sont aussi là.


Brocolilipop - posté le 19/08/2024 à 20:35:15 (68 messages postés) -

❤ 0

Ça devrait plutôt être facile de coder un outil qui teste si un message dépasse de sa boîte, non ? On connaît la taille des fenêtres et la police du jeu, on peut remplacer les balises par un texte approprié (variable -> 0000, nom -> w ou m * nombre de caractères maximal dans un nom de personnage, etc.) et ensuite calculer la largeur du texte résultant. Bon ça règle pas tous les soucis d'une traduction mais ça rend cette histoire de dépassement gérable.


Mack - posté le 19/08/2024 à 20:37:31 (2311 messages postés) - staff -

❤ 2

Brocolilipop a dit:

Ça devrait plutôt être facile de coder un outil qui teste si un message dépasse de sa boîte, non ? On connaît la taille des fenêtres et la police du jeu, on peut remplacer les balises par un texte approprié (variable -> 0000, nom -> w ou m * nombre de caractères maximal dans un nom de personnage, etc.) et ensuite calculer la largeur du texte résultant. Bon ça règle pas tous les soucis d'une traduction mais ça rend cette histoire de dépassement gérable.


Y a encore plus simple, si Nonor a pas trop changé la police du jeu, c'est une police où chaque caractères fait la même taille.
Je crois qu'Harusame avait regardé, et une boite sans faceset, c'est 40 caractères.

( Je prend note de tout les commentaires, même si je n'y répond pas )


Brocolilipop - posté le 19/08/2024 à 20:43:30 (68 messages postés) -

❤ 0

Ah bah si c'est monospace encore plus facile :)

D'ailleurs ça n'a pas à être réservé à une traduction, ça pourrait servir à potentiellement tous les jeux.


Nemau - posté le 20/08/2024 à 22:04:48 (53264 messages postés) - admin -

❤ 1

Narrer l'autocatégorème

Mack a dit:

Brocolilipop a dit:

Ça devrait plutôt être facile de coder un outil qui teste si un message dépasse de sa boîte, non ? On connaît la taille des fenêtres et la police du jeu, on peut remplacer les balises par un texte approprié (variable -> 0000, nom -> w ou m * nombre de caractères maximal dans un nom de personnage, etc.) et ensuite calculer la largeur du texte résultant. Bon ça règle pas tous les soucis d'une traduction mais ça rend cette histoire de dépassement gérable.


Y a encore plus simple, si Nonor a pas trop changé la police du jeu, c'est une police où chaque caractères fait la même taille.
Je crois qu'Harusame avait regardé, et une boite sans faceset, c'est 40 caractères.


Les deux polices par défaut de RM 2003 Steam ont des caractères faisant tous 6 pixels de large. C'est donc, pour chaque ligne, 50 caractères maximum sans portrait, 38 avec portrait (j'ai compté ^^).

C'est peut-être hors sujet mais je précise au cas où : dans la fenêtre de rédaction de message on peut se fier aux deux traits d'indication (le premier si portrait, le second si pas de portrait), car dans l'éditeur la police est également à largeur fixe.

Quel RPG Maker choisir ?Ocarina of Time PCPolaris 03


Tyroine - posté le 21/08/2024 à 11:54:05 (10358 messages postés) -

❤ 5

Gaga de son chachat

image

Avec l'aval de Sylvanor, j'ai décidé de créer le discord dédié à Aëdemphia avec l'aide des habitués du discord Oniro.

Un peu à l'instar du twitter du jeu, c'est dans une volonté de moderniser la communication et le bouche à oreille autour du projet, la plupart des jeux indés ou des communautés de modding ont un discord dédié généralement très actif qui est prompt aux retours des joueurs et une communication plus "directe" côté news du jeu.

Twitter c'est déjà un bon marche pied, même si ça a été fait très tard. Le truc de twitter c'est que le fil d'un compte de jeu est rapidement perdu dans les milliards d'autres abonnements qu'on suit.

L'avantage de discord c'est que tu as l'onglet de tous tes serveurs bien en vue, généralement les gens n'en suivent pas 250 pour que ça reste humainement lisible, et on est donc constamment au courant dès qu'il y a du neuf avec des annonces serveur.

Ca n'a pas pour vocation de remplacer le forum, c'est un complément. Aussi vous êtes libres d'y passer (ou non) si vous êtes un mordu de discord également en cliquant sur le logo en haut du post, toutes les news que poste Nonor sur le froum on le repostera là-bas.

Ca arrive aussi de temps à autre que des lives du jeu soient diffusés par l'ami Dobiscuss sur le discord Oniro, ça aurait davantage sa place sur le discord du jeu par exemple :vieux

Déjà 30 membres dessus, mais c'est sûr que personne ne jouera au jeu complet une fois sorti, ça n'intéresse personne :pfr

En ce qui concerne les rapports de bug on va juste mettre un lien vers le mail des bugs du jeu et verrouiller cette section, Nonor si tu pouvais me ressortir le mail consacré aux rapports de bugs ça serait gentil parce que je le trouve pas... :F

~ Ma chaîne youtube sur les jeux-vidéos divers zévariés.


Dobiscuss - posté le 21/08/2024 à 21:46:50 (94 messages postés)

❤ 0

Quelle bonne idée ce Discord, bien joué Tyroine !! Bon maintenant faut l'inaugurer comme il se doit donc .... live d'Aedemphia ce soir pour tout le monde. Un pote s'est décidé à le tester pour l'occasion :D

La fleur d'un bouquet fane ... MAIS JAMAIS NE RENAIT !!!


Roi of the Suisse - posté le 21/08/2024 à 23:09:02 (30362 messages postés) - honor -

❤ 0

Chanter l'hyperchleuasme

J'ai mon PC sous la main, donc je vous donne le chiffre pour Kujira :
- 74 116 mots
- 8 639 lignes
Et la traduction en anglais (avec DeepL + corrections manuelles), j'ai commencé le 12 avril 2023, pour finir en juin 2024, ce qui fait en tout 14 mois. Soit une moyenne de 20 phrases corrigées par jour, rythme mollo mollo mais bon je make pas tous les jours non plus oh eh hein bon :F

Ça peut vous donner un ordre de grandeur du temps qu'il faudra pour Aëdemphia.


Quelques ordres de grandeur dans le monde pro :

Spoiler (cliquez pour afficher)



Es-tu une star ? | Kujira no Hara | Muma|Rope | Polaris 03 | La 7e porte


Sylvanor - posté le 22/08/2024 à 01:54:10 (24815 messages postés) - webmaster

❤ 2

Le gars chiant qui rigole jamais (il paraît)

Bon y a pas mal de choses à répondre, merci à tous pour l'engouement et les messages encourageants. :)

J'ai ajouté le lien vers le Discord au site d'Aë dans la barre de droite.

Pour ce qui est de publier le jeu sur Steam, je suis toujours dans l'incertitude.
Longtemps j'ai dit non, je n'aime pas Steam, je n'ai jamais aimé l'idée de ce magasin qu'on installe dans son ordi et qu'on utilise pour lancer ces jeux, j'ai toujours trouvé que c'était plus parasitaire qu'autre chose comme machin. Le fait qu'il faille payer 100€ pour être publié en tant que jeu gratuit n'est qu'un détail mais montre bien la mentalité qu'il y a derrière...
Mon critère principal c'était que je voulais pas participer à une plate-forme lucrative avec mon jeu gratuit, mais bon en même temps je suis déjà sur Youtube, je paie déjà un serveur OVH... On peut dire que c'est déjà foutu. On peut aussi dire que c'est pas une raison pour aggraver la situation.

Je suis mitigé mais il y a peut-être pas mal à gagner en publiant le jeu sur Steam oui, je sais pas.
Je comprends pas trop la réaction "un lien safe sur Steam c'est mieux qu'autre chose" je sais pas moi j'ai fait un site bien propre y a un lien direct pour réucpérer le jeu, même pas besoin d'avoir un compte, les gens qui préfèrent un lien Steam pour moi c'est totalement aberrant, anti-simplicité, mais bon, bon, euh ok je suppose qu'il faut vivre avec.
Après je sais pas si ça a un intérêt tant que le jeu est pas traduit.

Concernant les gens qui trouvent ça normal de pas jouer à un jeu pas fini, ben je sais pas moi, vous avez attendu Dune 2 pour voir le premier? Vous attendez que toutes les saisons d'une série soient sorties pour commencer à la regarder? Quand Star Wars 7 est sorti vous vous êtes dit non j'y vais pas j'attends que le 8 et le 9 soient là?
Ok Aë c'est pas Dune et c'est pas Star Wars mais c'est la même logique.
Et tous ceux qui se sont jetés sur l'Early access de Baldur's Gate 3? (BG3 en plus... :pfr)
Les gens jouent aux early access et aux démos des jeux commerciaux, plutôt souvent.
Tout ça pour dire que si bien sûr que si, quand les gens trouvent le truc suffisamment sexy ils y vont même si c'est pas fini.
Aë sort par chapitres, donc on pourrait comparer ça à une série, même si j'admets que c'est différent dans la mesure où chaque nouvelle version apporte des modifications aux parties précédentes. Bon là concrètement à moins qu'un nouveau patch improbable pour RM2003 sorte et permette de faire plein de nouvelles choses je pense que le jeu bougera plus trop quand même.
Le fait que ce ne soit pas fini est un handicap pour le jeu c'est certain (ça vaut pour tous les jeux) mais si le jeu faisait davantage envie, les gens y joueraient quand même. Je suis sûr que ce serait Star Wars tout le monde s'en foutrait et l'essaierait à chaque nouvelle version.
Après je ne m'en plains pas et je ne demande rien à personne, mais voilà pourquoi je ne crois pas que les gens y joueront nettement plus quand le jeu complet sortira. Je récupérerai sans doute quelques joueurs mais un ras de marée, non, je ne pense pas.

Au sujet de la traduction clairement j'ai pas le niveau pour traduire le jeu, et puis pas franchement l'envie non plus, c'est pas mon trip. Je serai ravi si des gens se sacrifient pour ça, mais je n'en ferai jamais la demande.
C'est très compliqué d'évaluer le nombre de mots d'Aë parce qu'il y a plein d'events copiés collés dans certaines maps, qui ont tous du texte identique, donc ça fausse les stats. Mais bon c'est un jeu très verbeux, et une grande quantité de texte se trouve dans les images et ne peut donc pas être comptabilisée.

Je pense aussi qu'il vaut mieux attendre que le jeu soit complet pour entamer la traduction. Il y a peu de chances que je revienne sur certains segments et dialogues mais ce n'est pas impossible, et même si vous traduisez des passages qui ne seront pas changés, vu que le jeu aura changé, je suis pas sûr que vous pourrez réintégrer vos traductions au jeu facilement sans qu'il n'y ait de bugs. Bref je pense qu'il vaut mieux ne pas risquer de perdre votre temps pour le moment mais j'apprécie le geste.

Pour ce qui est de la date de sortie pour le moment je reste prudent, je préfère ne rien annoncer même si les choses se précisent.
Concrètement j'aimerais faire deux choses essentiellement, la région de Haï'mene (au nord de Tharankis) et le désert d'Abensil (qui est à l'est de Yerdom/Hyurne).
J'ai quelques autres idées, plus rapides à faire, plus simples, mais bon voilà les deux "gros" chantiers c'est Haï'mene et Abensil.
On verra le temps que ça prendra.

Les croissants croâssent en croix, s'ancrent ou à cent croîssent sans crocs à sang. Crois! Sens! ౡ


Crystal - posté le 22/08/2024 à 06:29:28 (2152 messages postés) -

❤ 1

Citation:

Je comprends pas trop la réaction "un lien safe sur Steam c'est mieux qu'autre chose" je sais pas moi j'ai fait un site bien propre y a un lien direct pour réucpérer le jeu, même pas besoin d'avoir un compte, les gens qui préfèrent un lien Steam pour moi c'est totalement aberrant, anti-simplicité, mais bon, bon, euh ok je suppose qu'il faut vivre avec



Dans le temps j'avais eu la chance de tomber dessus grâce au site web, mais de nos jours, c'est justement les grosses plate-formes comme Steam qui font que les gens ne vont plus chercher bien loin (pour te donner une idée, tous mes amis IRL ont un compte Steam). C'est convénient d'un point de vue utilisateur, mais ça permet aussi que le jeu reste accessible même s'il y avait un soucis avec le site officiel. Et je pense honnêtement que pour les gens qui accrochent ça n'enlèvera rien à l'intérêt du site qui colle parfaitement à l'essence du jeu et qui est un journal de son développement.

Citation:

Concernant les gens qui trouvent ça normal de pas jouer à un jeu pas fini, ben je sais pas moi, vous avez attendu Dune 2 pour voir le premier? Vous attendez que toutes les saisons d'une série soient sorties pour commencer à la regarder? Quand Star Wars 7 est sorti vous vous êtes dit non j'y vais pas j'attends que le 8 et le 9 soient là?



C'est souvent simplement une question de visibilité et promotion. Les géants triple A ont non seulement bâti une réputation avec plusieurs titres connus, il balancent des dizaines de milliers en promotion. Que ce soit une démo (ce qui est relativement rare) ou un jeu complet, ils arrivent à faire grimper l'anticipation en criant sur tous les toits des dates et en s'assurant qu'on en entende parler plus qu'une fois. Les démos ne sont aussi généralement jamais très loin de la sortie complète (e.g Elden Ring 4 mois d'avance).

Avec Aë, il y a aussi deux autres trucs qui me viennent à l'esprit. D'abord, quelqu'un qui ne fréquente pas le forum/site activement ne se fait pas rappeler le développement du projet. Ensuite, c'est un scénario prolongé qui peut effectivement avoir laissé les gens sur leur faim en terminant une démo, et vu l'intervalle entre les sorties, j'ose croire que pour la majorité, rien n'est frais dans leur mémoire en reprenant leur sauvegarde et que plutôt que de recommencer une partie complète à chaque démo, ils préférent attendre. Même si ce n'est pas quelque chose qui me dérange perso, je ne peux pas nier qu'une expérience contiguë est bien mieux si on focalise sur le scénario.

Citation:

Au sujet de la traduction clairement j'ai pas le niveau pour traduire le jeu, et puis pas franchement l'envie non plus, c'est pas mon trip. Je serai ravi si des gens se sacrifient pour ça, mais je n'en ferai jamais la demande.



Y a aucun doute que plusieurs se porteront volontaires, je pense pas que t'as à t'en faire avec ce genre de boulot à part peut-être filer des PSD. Avec un travail méthodique divisé entre quelques personnes compétentes, un lexique de termes normalisés, un peu d'aide d'IA pour avoir une base à calquer, ça se ferait pas si mal.


Hermoni_ - posté le 22/08/2024 à 10:30:30 (86 messages postés)

❤ 0

Citation:

Je comprends pas trop la réaction "un lien safe sur Steam c'est mieux qu'autre chose" je sais pas moi j'ai fait un site bien propre y a un lien direct pour réucpérer le jeu, même pas besoin d'avoir un compte, les gens qui préfèrent un lien Steam pour moi c'est totalement aberrant, anti-simplicité, mais bon, bon, euh ok je suppose qu'il faut vivre avec.


En fait, au delà de la simplicité je pense que ça donne confiance car c'est un gros site supposément sécurisé. On a normalement qu'un risque assez minime d'avoir des problèmes.
A coté, un site (même tout beau tout propre) d'un inconnu n'inspire pas la même confiance quand on ne connait pas.

Citation:

Concernant les gens qui trouvent ça normal de pas jouer à un jeu pas fini, ben je sais pas moi, vous avez attendu Dune 2 pour voir le premier? Vous attendez que toutes les saisons d'une série soient sorties pour commencer à la regarder? Quand Star Wars 7 est sorti vous vous êtes dit non j'y vais pas j'attends que le 8 et le 9 soient là?


Bon, je sais pas ce qu'est "Dune 2" mais vu que tu parles de "voir le premier" je suppose que c'est un film. Sauf qu'un film, même s'il en a 15 comme les films type Shrek ça reste une oeuvre qui se comprend en général à elle seule. Par exemple j'ai été regarder Kunfu panda 5 (je crois 5 ? il était au cinéma surement le dernier en date) sans jamais avoir vu un seul et il se suffisait à lui même pour le comprendre.
Donc la comparaison marche pas.

Pour les séries, personnellement j'ai horreur de commencer une série et d'être forcé d'attendre la suite. Quand la suite sort j'ai oublié les 3/4 et faudrait que je regarde à nouveau. Sauf que j'en ai pas envie, donc je regarde pas.
Après je pense qu'on parle de série où l'histoire principale est importante et faut suivre chaque épisode. J'en ai pas vu beaucoup comme ça, mais elles étaient complètes à ce moment et heureusement.

Tu dis du coup que ton jeu est sorti en chapitre, ça fait comme une série. Est ce que chaque chapitre est jouable indépendant ?
Car en plus de ce que j'ai dit sur la continuité d'une série, si à chaque maj il faut soit avoir garder la sauvegarde, soit pire recommencer car elle est incompatible c'est un frein supplémentaire.

Là tu dis que t'es sur la fin qu'il manque que quelques zones à faire. Personnellement (car oui je ne parle que pour moi), si je faisais le jeu là et que je finissait la démo avant leur sortie il y a une chance énorme que jamais je ne revienne les faire.

Voila, c'était juste pour essayer d'expliquer mon point de vue là dessus et j'imagine (j'espère ?^^) ne pas être seul.

PS : Un truc auquel je pensais en revoyant la 1ère page... il y a beaucoup d'images manquantes depuis.
Ca pourrait être intéressant de la remettre à jour ici. J'ai toujours seulement regardé les screens car je les trouvais jolis et inspirants, et je trouve dommage qu'ils n'y soient pas.
Pour le site aussi, peut être le remettre en avant. Là le 1er lien que je vois c'est un lien vers l'encyclopédie (c'est ce que ça dit) et ça envoit vers une page inexistante^^
(bon ça m'a permi de voir les screens au moins, mais ça serait un plus en tout cas pour ceux qui passent par ici)


unikfingers - posté le 22/08/2024 à 12:29:30 (2265 messages postés)

❤ 0

Acts of kindness, like breadcrumbs in a fairytale forest...

Je pense qu'il y'a aussi pas mal de gens, dont je fais partie, qui ont joué à plusieurs démos et qui n'ont plus forcement envie de tout refaire à chaque fois, raison pour laquelle on attend le jeu fini.

N'oublie pas que tu as retouché Aëdemphia de l'interieur, ce qui rendait les sauvegardes corrompues (en tout cas les miennes l'étaient quand j'ai voulu m'y remettre).
Je pense qu'au total j'ai une centaine d'heures sur ton jeu, pourtant je dois tout refaire si je veux voir la suite et je ne le ferai pas si je n'ai pas l'assurance que je ne devrai pas tout refaire dans 6 mois

...But I don't believe, and I'm not consoled I lean closer to the fire, but I'm cold


Urghar - posté le 22/08/2024 à 14:09:49 (39 messages postés)

❤ 0

Sylvanor a dit:


Concernant les gens qui trouvent ça normal de pas jouer à un jeu pas fini, ben je sais pas moi, vous avez attendu Dune 2 pour voir le premier? Vous attendez que toutes les saisons d'une série soient sorties pour commencer à la regarder? Quand Star Wars 7 est sorti vous vous êtes dit non j'y vais pas j'attends que le 8 et le 9 soient là?
Ok Aë c'est pas Dune et c'est pas Star Wars mais c'est la même logique.



Bah pour ma part oui, je commence très rarement des séries qui ne sont pas terminé et quand c'est le cas si j'accroche je m'arrête et j'attends la fin. Par exemple j'ai lu "La Voie des Rois" le premier tome des Archives de Roshar et bien j'ai adoré. Du coup j'achète tout les romans à leur sortie en français et je n'en ai encore lu aucun autre, j'attends d'avoir l'intégrale pour relire le premier et enchaîner sur la suite.
Je fais pareil avec l'Hérésie d'Horus, j'ai lu le premier intégral et maintenant je les achètes tous et j'attends la fin de la réédition en français pour tout lire (pendant 8 ans probablement vu qu'il y a 62 tomes :doute5 ).

Après je veux bien reconnaître que ça n'est probablement pas la façon de faire de la majorité. :clindoeil2


Nemau - posté le 22/08/2024 à 16:27:02 (53264 messages postés) - admin -

❤ 0

Narrer l'autocatégorème

Citation:

Concernant les gens qui trouvent ça normal de pas jouer à un jeu pas fini, ben je sais pas moi, vous avez attendu Dune 2 pour voir le premier?


Le truc c'est que la création d'un jeu c'est rarement linéaire. Il y a des tas de choses que tu peux ajouter/modifier/enlever et qui peuvent avoir des conséquences dès le début du jeu.

Citation:

Je suis sûr que ce serait Star Wars tout le monde s'en foutrait et l'essaierait à chaque nouvelle version.


Star Wars c'est deux heures par film, actuellement une personne voulant se refaire toute la saga avant la sortie du X n'aura qu'environ 18h de film à se refaire. Ça fait depuis pas mal d'années qu'Aë compte plusieurs dizaines d'heures de jeu.

En plus, personnellement, autant je comprends l'envie de revoir un film ou de se refaire un A-RPG, autant je ne vois pas trop l'intérêt de me refaire un RPG à moins d'avoir vraiment oublié le scénario. Mais si vous avez des arguments s'opposant à ça je suis à l'écoute.

Pour finir : il existe une grosse marge entre d'une part un produit Star Wars pour lequel -effectivement- beaucoup se jettent sur la version même pas terminée et d'une autre part un produit tellement osefé qu'il n'y a personne pour attendre la sortie complète. Ton jeu est dans cette marge.

Quel RPG Maker choisir ?Ocarina of Time PCPolaris 03


Falco - posté le 22/08/2024 à 16:40:19 (19789 messages postés) -

❤ 3

Indie game Developer

Citation:

En plus, personnellement, autant je comprends l'envie de revoir un film ou de se refaire un A-RPG, autant je ne vois pas trop l'intérêt de me refaire un RPG à moins d'avoir vraiment oublié le scénario. Mais si vous avez des arguments s'opposant à ça je suis à l'écoute.



Ca marche pour beaucoup de RPG, mais Ae est l'un des rares ou t'as une vraie liberté d'action, il existedes quêtes qui ne sont disponibles uniquement si tu es méchant, ou gentil, le scénario change parfois énormément en fonction de certains choix, des persos meurt, d'autres rejoignent ton équipe, donc la re jouabilité marche bien pour ce jeu ! Perso j'ai finis la démo il y a 2 ans et j'ai très envie de me le refaire depuis quelques mois, j'attends avec beaucoup d'impatience la version complète, avec si possible une compatibilité parfaite de EasyRPG pour le 16/9 !
Si il y a bien quelqu'un qui jouera au jeu quand il sortira, c'est moi ! Si ca peut rassurer Nonor :F
96 h sur la démo précédente et j'ai été frustré de devoir y mettre un terme !

Inexistence Rebirth - Inexistence - Portfolio


Nemau - posté le 22/08/2024 à 20:43:21 (53264 messages postés) - admin -

❤ 0

Narrer l'autocatégorème

Oki oki. Bon mais pour ma part je vais quand même attendre la version finale. :D (le jeu étant pas loin d'être fini ^^)

Ça me fait penser que j'ai toujours pas fait Inexistence, alors que je t'avais promis et que franchement il m'intéresse. :doute5 Je pense que je vais le prendre sur ordi vu que ma Switch est tout le temps chez Doude. /hs

Quel RPG Maker choisir ?Ocarina of Time PCPolaris 03


Sylvanor - posté le 26/08/2024 à 19:23:51 (24815 messages postés) - webmaster

❤ 8

Le gars chiant qui rigole jamais (il paraît)

Citation:

N'oublie pas que tu as retouché Aëdemphia de l'interieur, ce qui rendait les sauvegardes corrompues (en tout cas les miennes l'étaient quand j'ai voulu m'y remettre).



Les tiennes devaient être assez anciennes, j'ai toujours veillé à ce qu'elles restent utilisables.
Sur la dernière version j'ai dû faire des compromis (la réputation par ville n'existait pas avant donc j'avais fait une sorte de conversion un peu brutale je crois), mais normalement la partie pouvait être continuée. Dans tous les cas c'était une exception.

Citation:

En plus, personnellement, autant je comprends l'envie de revoir un film ou de se refaire un A-RPG, autant je ne vois pas trop l'intérêt de me refaire un RPG à moins d'avoir vraiment oublié le scénario. Mais si vous avez des arguments s'opposant à ça je suis à l'écoute.



Donc précisément en fait le principe c'est que tu n'as pas besoin de tout refaire quand une nouvelle version arrive.
Même si je peux comprendre qu'on souhaite souvent recommencer pour voir les nouveautés apportées aux chapitres précédents.

--------------

Une nouvelle map a été ajoutée à l'intérieur du vaisseau.
Là où se trouvait le cadavre de la bestiole d'Asmyrald (qui disparaît lorsque le vaisseau devient à vous), il y a maintenant une trappe, qui y donne accès:

image

Vous arrivez dans la soute:

image

Ici, vous avez un point de sauvegarde et des lits pour dormir gratos.
Mais il y a aussi une étagère avec... Des figurines!

image

C'est une idée qui m'avait été donnée par l'un d'entre vous il y a des années (et je n'ai pas oublié), sûrement un de ces horribles fans de Smash Bros puisque je crois qu'il y a ça dedans :p : l'étagère se remplit progressivement de figurines en fonction de vos réussites dans le jeu.

Il y a actuellement 30 figurines (+1 qui se débloque quand vous avez toutes les autres).
Il y a des objectifs variés à remplir pour les obtenir, ça va de faire une attaque à 9999 dégâts à accomplir certaines quêtes, obtenir tous les familiers, vaincre certains boss optionnels etc.
J'ai gardé comme ligne directrice qu'un perso méchant puisse toutes les avoir au même titre qu'un perso gentil donc même pour les figurines qui dépendent de certaines quêtes, il n'y a aucune exigence sur la manière dont elles ont été finies.

image

Dans l'étagère, vous déplacez votre curseur et une description en bas affiche ce qu'il faut pour obtenir la figurine concernée (que vous l'ayez ou non). La touche Entrée affiche ou masque la description.

Ces descriptions de figurines constituent également une "amorce" pour orienter le joueur sur le contenu de fin de jeu disponible. Par exemple, il y a désormais un nouveau combat disponible à l'arène d'Hyurne si vous avez réussi tous les combats et défis de celle-ci, où vous retournez affronter Sarlomd et la Main Tranchée qui sont devenus beaucoup plus puissants à force d'entraînement, et cette fois-ci dans un combat loyal à deux contre deux qui j'espère donnera l'occasion de changer un peu des habitudes.

image

Et donc, les vaincre une deuxième fois dans ce combat 2v2 débloque une petite figurine. Bien sûr, cette victoire s'accompagne de l'obtention d'un équipement super puissant.

Il fallait aussi par souci de cohérence donner la possibilité au joueur d'affronter Némiéry s'il n'avait pas fait le combat contre elle dans les Jardins Qij, ce qui est normal puisque personne n'aura été là pour la vaincre.
Elle erre donc dans le désert près de Ramis, et le combat sera désormais facile à la fin du jeu mais vous permettra de récupérer l'invocation de Némiéry.

image

Autres ajustements rapides mais qui m'ont paru nécessaires:

- le sort Invulnérabilité de Manalianne n'est plus utilisable qu'une seule fois par combat car sinon, trop balèze
- le familier Likil qui ressuscitait un compagnon mort à chaque tour n'intervient plus qu'un tour sur deux sinon ça devenait presque impossible de perdre!

Les croissants croâssent en croix, s'ancrent ou à cent croîssent sans crocs à sang. Crois! Sens! ౡ


Delta - posté le 26/08/2024 à 19:32:28 (1160 messages postés) -

❤ 0

Makeur en progrès

Tu rajoutes encore des trucs. Ces génial. GG

Dis moi la dernière version, c'était bien la 9.9 ?
J'avais recommencé une partie dessus, et je ne m'y étais pas remis dessus depuis qu'en septembre dernier j'avais commencé FF16.

Du coup la réputation des villes est déjà dans la 9.9 (celle que) j'ai ou pas ?

Ah autre chose dans la 9.9 sur mon ordi j'avais un bug avec la 9.9 si je mettais le jeu en plein écran. Avec ma vue et la presbytie qui va avec, c'était trop petit en fenêtré. Les cinématiques avaient le bug de l'écran noir. Pour pouvoir les voir, j'étais obligé de repasser en fenêtré. Est ce que ce bug du codec a été réparé dans la version finale que tu nous prépare ?

A+


Roi of the Suisse - posté le 26/08/2024 à 20:34:20 (30362 messages postés) - honor -

❤ 0

Chanter l'hyperchleuasme

Ça y est, des achievements dans Aëdemphia :wouah

Des figurines pour des objectifs rigolos à compléter, il y en a dans PikuNiku par exemple. Tu y as joué ces dernières années.

Es-tu une star ? | Kujira no Hara | Muma|Rope | Polaris 03 | La 7e porte

Aller à la page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370

Index du forum > Jeux en développement > Aëdemphia

repondre up

Suite à de nombreux abus, le post en invités a été désactivé. Veuillez vous inscrire si vous souhaitez participer à la conversation.

Haut de page

Merci de ne pas reproduire le contenu de ce site sans autorisation.
Contacter l'équipe - Mentions légales

Plan du site

Communauté: Accueil | Forum | Chat | Commentaires | News | Flash-news | Screen de la semaine | Sorties | Tests | Gaming-Live | Interviews | Galerie | OST | Blogs | Recherche
Apprendre: Visite guidée | RPG Maker 95 | RPG Maker 2003 | RPG Maker XP | RPG Maker VX | RPG Maker MV | Tutoriels | Guides | Making-of
Télécharger: Programmes | Scripts/Plugins | Ressources graphiques / sonores | Packs de ressources | Midis | Eléments séparés | Sprites
Jeux: Au hasard | Notre sélection | Sélection des membres | Tous les jeux | Jeux complets | Le cimetière | RPG Maker 95 | RPG Maker 2000 | RPG Maker 2003 | RPG Maker XP | RPG Maker VX | RPG Maker VX Ace | RPG Maker MV | Autres | Proposer
Ressources RPG Maker 2000/2003: Chipsets | Charsets | Panoramas | Backdrops | Facesets | Battle anims | Battle charsets | Monstres | Systems | Templates
Ressources RPG Maker XP: Tilesets | Autotiles | Characters | Battlers | Window skins | Icônes | Transitions | Fogs | Templates
Ressources RPG Maker VX: Tilesets | Charsets | Facesets | Systèmes
Ressources RPG Maker MV: Tilesets | Characters | Faces | Systèmes | Title | Battlebacks | Animations | SV/Ennemis
Archives: Palmarès | L'Annuaire | Livre d'or | Le Wiki | Divers