Alkanédon - posté le 20/04/2015 à 10:46:22. (8355 messages postés)
Pourquoi se prendre la tête à tout écrire en code alors qu'il existe plein de logiciel gratuit (et libre pour certains) qui permettent d'éditer facilement ?
Je pige pas le délire!
Alkanédon - posté le 18/04/2015 à 23:46:53. (8355 messages postés)
Citation:
C'est pour faire causer les baveux.
C'est quoi cette réponse de faignant, naméoh
Je te rappelle que c'est grâce à nous si Oniro tourne, tu pourras faire tout ce que tu veux, si t'as pas un visiteur ça servira à rien, alors c'est le minimum de traiter tes clients avec respect.
Alkanédon - posté le 18/04/2015 à 17:32:23. (8355 messages postés)
Pourquoi est-ce que même lorsqu'on est un membre hors staff on a les boutons "modifier déplacer supprimer" au-dessus d'un sujet ?
Non parce que une fois j'ai cru que j'étais modo et j'étais content alors qu'en fait non
Alkanédon - posté le 13/04/2015 à 23:57:35. (8355 messages postés)
Cactus> Il reste un dernier problème avec ta porte. La pespective est mauvaise, le coté gauche de la porte devait s'agrandir quand la porte s'ouvre, or elle reste de la même longueur que le coté droit.
Ceci dit c'est très joli, bien joué
Pour le reste et les autres> C'est bien, c'est beau, j'aime beaucoup
Alkanédon - posté le 06/04/2015 à 21:56:00. (8355 messages postés)
Moi je trouve ça pas plus mal d'imposer ces nouvelles règles.
C'est comme si pour des awards de musiques, certains présentait des chansons de 15secondes.
Sans déconner quoi.
Alkanédon - posté le 26/03/2015 à 17:37:41. (8355 messages postés)
AzRa a dit:
J'allais le dire. En plus il a l'air de tous les connaître par coeur, c'est impresionnant
En fait c'est parce qu'en ce moment je bosse dessus pour ma fac, par rapport aux musiques et ambiances sonores. Donc oui je l'ai regardé une bonne dizaine de fois en une quinzaine de jours...
NanakyTim a dit:
car rien que la synchronisation son-bouche ça perturbe beaucoup,
C'est ce que je disais plus haut, le but des traducteurs, c'est de faire en sorte que le sens soit le même et que les mots collent aux lèvres.
Falco a dit:
Le soucis c'est pas les gens, c'est les équipes qui s'occupent de traduire qui font à moitié leur boulot. :\
Oui voilà, c'est cette impression qu'ils donnent en tout cas ^^
Alkanédon - posté le 25/03/2015 à 20:52:31. (8355 messages postés)
Citation:
ce n'est pas le type de percussion d'une symphonie, mais plutôt d'une musique de film hollywoodien
Oui, car j'ai essayé de faire une musique dans le style de James Horner. Donc pour les percus j'ai du additionner une dizaine de bruitages et de percussions.
Citation:
tu joues toujours en tutti compact
Comment ça ?
Citation:
n'oublie pas que tu as 5 lignes de cordes, 4 bois, 4 cuivres
Ah ok je savais pas pour une symphonie
Citation:
on voit que c'est de la demi-improvisation (rajout bout à bout)
Ben là aussi, j'ai voulu faire comme James Horner, des parties distinctes séparées rudement.
Alkanédon - posté le 25/03/2015 à 19:41:20. (8355 messages postés)
Pourtant ça change quelques trucs, rien que cette réplique. Dans la VO, Cal passe pour un type cynique, alors dans la VQ, il passe pour un type bien qui a des remords.
C'est pareil pour Jack:
Dans la VO, il respecte Rose, parle poliment et est gentil.
Alors que dans la VQ, il la tutoie dès leur rencontre, et elle le lui reproche (pourquoi ? la différence tu/vous n'éxiste pas dans les pays anglophones, donc ça veut qu'ils ne se disaient pas ça dans la VO, et on comprend de quoi ils parlaient réellement dans la VF).
Ensuite, Il parle vulgairement (à propos des putes) et Rose le dévisage à cause du fait qu'il ai dit "pute", alors que dans la VO, on voit que c'est parce qu'il précise que la prostituée était en fait "unijambiste".
Donc elle ne le dévisage pas parce qu'elle le trouve vulgaire, mais parce que les histoires de Jack l'étonne.
Pour moi ça change beaucoup de chose, surtout l'idée qu'on se fait des personnages.
EDIT:
Idem à 45min, Cal dit à Rose (Vf comme Vo): "Ouvrez-moi votre coeur Rose", et Rose mime son coeur qu'elle ouvre.
Dans la VQ, Cal lui dit "Donnez moi votre coeur", du coup on comprend pas pourquoi elle mime son coeur qu'elle ouvre. C'est pas très logique.
Alkanédon - posté le 25/03/2015 à 17:38:29. (8355 messages postés)
Oui je suis d'accord, mais une traduction doit être nationale non ? Pas dialectique ?
Parce que là, c'est ni québécois, ni français, c'est entre les deux...
Alkanédon - posté le 25/03/2015 à 17:16:18. (8355 messages postés)
Et bien compare la VF avec la VQ. Tu verras que les dialogues de la VQ sont niais et plats (mais pas pour les québécois apparemment). Essaye de regarder un peu partout dans le film.
Je prends une séquence au hasard:
-A 50min: Jack : "mais mais mais... on devient grossière ?"
au lieu de
"Ah oui ? Et qui est-ce qui est impoli ?" d'un air ironique
-A 50min45s: "Euh... ben... pour une personne qui a... peu de moyen"
Elle a du mal à parler correctement la petite bourgeoise, sa réplique VF est:
"Enfin, une personne aux moyens limités"
-A 50 min 55 :"Ouais ouais ouais..."
Au lieu de:
"Et bien et bien et bien"
Le sens change
- 51 min 04: "Ils sont fait à partir de modèles vivants ?" NAN A PARTIR DE CADAVRE BANANE
au lieu de
"Ils sont fait à partir de vrais modèles ?"
Le sens change aussi.
Et enfin le bouquet:
- 51 min 35: "c'était une pute à une jambe"
Au lieu de:
"c'était une prostituée unijambiste".
Pas très classe la façon de parler de Jack.
Alkanédon - posté le 25/03/2015 à 14:44:01. (8355 messages postés)
Bah dans ces cas là ils auraient choisi un autre mot que "fromage".
Le but du doublage, c'est que le sens soit le même, et que les mots collent parfaitement (ou presque) aux mouvements des lèvres. Ensuite interviennent de vrais comédiens pour interpréter les dialogues.
Là c'est juste des gros faignants qui s'en battent royalement les abricots, je vois pas d'autres explications.
Alkanédon - posté le 25/03/2015 à 14:22:36. (8355 messages postés)
Oui, on dirait que c'est fait par une boite d'amateur.
Les noms propres sont soit prononcés à l'américaine, soit à la française (comme boston, prononcé avec le "on" français).
Et puis les personnages ont toute la meme personnalité, le même langage, les mêmes expressions de collégien... C'est très éprouvant à se laisser prendre au film...
EDIT: Nanaky> Justement non, toutes les vidéos soit-disant vostfr sont juste des vf...
Alkanédon - posté le 25/03/2015 à 14:01:32. (8355 messages postés)
Citation:
go écouter en VO
T'as un lien streaming pour Titanic en streaming ? je peux pas dl, ma connexion saute toutes les heures (sfr wifiFon) et j'ai un débit trop bas pour mettre moins d'un heure à télécharger un film.
Citation:
Ensuite, je te rapelle que t'es pas supposé les télécharger ces films, c'est illégal hein, donc se plaindre en plus qu'on a pas la bonne version, c'est vraiment dire de la merde, go les payers ces films si tu veux vraiment du VF sans te tromper.
Alkanédon - posté le 24/03/2015 à 23:17:58. (8355 messages postés)
La vache, regardez la 5ème video en streaming:
Lien C'est Titanic, mais en version nanar, la traduction est vraiment ridicule
En fait je crois que c'est une traduction québécoise , parce que les mots anglais sont prononcés vraiment à l'américaine.
J'ai l'impression aussi qu'ils pouvaient pas garder les mêmes mots que la VF, parce que chaque réplique est différentes et ils utilisent des synonymes tout le temps, mais du coup ça veut parfois ça veut rien dire, et la personnalité des personnages diffère (Jack devient malpoli, méchant, Cal devient gentil, respectueux et drôle; tout l'inverse des caractères originaux).
Alkanédon - posté le 19/03/2015 à 13:26:58. (8355 messages postés)
En fait la musique est synthétique, c'est pas un vrai orchestre (une histoire de budget mal géré...), il me semble qu'il y a que quelques instruments qui sont réels: le piano et les solistes au violon.
Alkanédon - posté le 18/03/2015 à 23:00:04. (8355 messages postés)
Merci pour ton analyse
Citation:
et fait des retournements
Des renversements tu veux dire ?
Citation:
Est-ce que le MIDI est suffisamment précis pour y trouver ce que tu cherches ?
C'est déjà bien merci, mais j'ose te demander si tu pourrais reproduire avec exactitude ce passage (instruments compris), si tu t'en sens capable, et si tu as le courage
Merci
Alkanédon - posté le 18/03/2015 à 22:25:31. (8355 messages postés)
Je trouve ça beaucoup mieux, mais les deux peuvent aller.
L'original me rappelle un peu les ambiances des premiers Tomb Raider sur Ps1, où c'était éclairé de partout sans raison. C'est peut etre pour ça que ça me choque pas.
Alkanédon - posté le 17/03/2015 à 22:52:30. (8355 messages postés)
Batsu> en soirée ça doit bien passer, les basses et les kicks sont assez cool, t'as un son vraiment clean et très agréable à écouter. Ce qui me gène, c'est le sample de rap à fromage , je suis pas fan de ce genre.
Valky>Comme d'hab, tes Vst sont très classe, à part la trompette à 0:40, je la trouve pas très jolie (mais la mélodie est plutot sympa). Si tu la montais d'une octave, ça aurait peut etre été mieux.
L'accord à 0:55 est très beau, ça fait du bien d'être surpris, et j'ai l'impression que ça manque dans tes compos: essaye d'innover, de faire des trucs qui te paraissent absurdes.
Ecoute le concerto n°2 de Chopin par exemple, on est en permanence agréablement surpris.
Sinon de mon côté, je cherche un truc:
Est-ce que vous savez comment on doit procéder pour obtenir ce type de couleur, ici à 0:50 de la vidéo, jusqu'à 1:08 :