Création - posté le 04/11/2010 à 17:59:10. (1423 messages postés)
Ouarf ouain, faut voir. Sérieusement le puclic des yankee ('ricain) est différent d'Oniro. Le custom est pas vraiment vénéré et ils sont prêts à faire avec les RTP, c'est un peu la norme dans leurs commus alors ils voient pas ça comme un problème.
Si je devais présenter Cercle d'Ombre, ça ferait pas vraiment un tollé.
En même temps c'est une impression et j'ai peut-être tort parce qu'Aëdemphia avait été bien reçu si ce n'est des charas qui se sont fait démolir.
Création - posté le 04/11/2010 à 13:52:41. (1423 messages postés)
@Zeus: ah non c'est pas vrai, je croyais pourtant les avoir tous corrigés les Gloria/Gladoria! Bon ben je vais me convaincre que c'est de ta faute étant donné que Gloria ça reste plus en tête que Gladoria .
Citation:
Il n'y a pas moyen d'éditer le 1er post pour mettre des screens + sexy ?
Oui ben le mieux ce serait d'avoir des screens de la version traduite en fait .
Au fait, j'ai fait un troll sur HBGames mais en même temps, Zeus ne pourrait me reprocher ça xD!
Citation:
Sorry, but you guys are seriously missing out big time :rock:
Honestly, I don't really get you guys, this game far surpasses a lot of things I've seen here (which are also good).
Au début, j'avais pas écrit ''which are also good'' mais après je l'ai ajouté dans un edit, sinon c'était de la provoc' en règle.
L'objectif étant de me faire dire que les autres projets sont meilleurs que Ark of Gladoria, les incitant ainsi à tester le truc et... le lendemain:
Citation:
okay, okay i'll download!
Didn't see this project before, but now i have high expectation of it. Let's see how this will turn out
Comme quoi, des fois, petit troll va loin.
Citation:
84 téléchargements
Remarque que ça deviendra éventuellement plus téléchargé que la version francophone, d'où l'intérêt de faire traduire vos jeux bande de moules!
Création - posté le 04/11/2010 à 00:31:51. (1423 messages postés)
lol le montage. C'est approuvé au Québec.
Je suis allé appliqué pour du 'taf en traduction dans une boîte de concepteurs de JV aujourd'hui (même que je me sers de ma trad' d'Ark of Glarodia comme élément de portfolio, comme quoi rien n'est jamais perdu). Il cherchait un artiste alors je lui ai parlé d'Aëdemphia et des trucs de Nonor.
Du coup, il va jeter un coup d'oeil. Qui sait, Nonor sera peut-être bientôt en terres canadiennes.
Création - posté le 30/10/2010 à 20:51:55. (1423 messages postés)
Citation:
KP a tout de même sortit toute la série des Géant Vert. Fortuna, A Xmas Tale, Les aventures de Jovi, Zechiel, il a traduit LightPrism et il a participé a DarkSoulAce, donc évitons peut être de trop vite le faire passer pour un abandonneur.
Ce n'était pas dit dans une optique négative pour le caractériser comme ''abandonneur''. C'était plutôt dans le sens qu'il est fort dommage de voir des projets réellement intéressants ne pas voir le jour.
Création - posté le 28/10/2010 à 17:46:50. (1423 messages postés)
Hum j'ai pas abandonné au fait. Juste pour préciser .
Il y a une quantité intersidérale de texte à traduire et il faut que je récupère le fichier de mon vieux disque dur. En même temps, si quelqu'un est intéressé à continuer il me ferait plaisir de lui donner tout ce que j'ai déjà fait.
Sinon, il faudra attendre... malheureusement.
En même temps, je me sens un peu coupable d'avoir laissé traîné pendant aussi longtemps, je vais donner un coup dans ça dans pas longtemps.
Ce sera d'ailleurs vraisemblablement ma dernière traduction bénévole compte tenu du temps qu'il faut investir et de la somme de travail que ça représente. À moins, bien sûr, que Lünn termine Cercle d'Ombre sous peu, alors là je pourrai bien considérer de voir ce que je peux faire compte tenu qu'il n'y a pas tant de texte à traduire que ça.
Création - posté le 09/10/2010 à 19:55:26. (1423 messages postés)
Citation:
J'ai pas trouvé d'autres fautes dans les dialogues.
\o/
Citation:
(d'ailleurs, j'aurais tendance à dire "Burger", mais bref)
Bof, c'est du pareil au même puisque ''burger'' c'est short pour hamburger. La décision te reviens, Zeus.
Citation:
Je précise encore une fois que j'ai pas cherché à voir tous les textes du jeu, j'ai juste fait le jeu "normalement", donc il y a peut-être encore des coquilles qui traînent.
Fort possible oui mais l'important c'est que pour le moment le ''Main Quest'' soit corrigé. Merci beaucoup, beau travail. Ça va faire du bien en tout cas.
Sûrement que le reste des fautes vont ressortir par les joueurs anglophones et ce sera rien de majeur d'après moi.
Citation:
C'est si nul que ça Reverse Slash ?
Ben c'est juste que ça représente pas la définition de la technique.
Citation:
Allows the Hero to strike the enemy in the back.
Je verrais pas trop le rapport de ''reverse'', à moins que le héros attaque dans le sens inverse qu'il attaque habituellement. Encore une fois, c'est ta décision.
Création - posté le 08/10/2010 à 23:52:59. (1423 messages postés)
Ah ben Némau, je te lève mon chapeau. J'étais con-vaincu que tu allais rien foutre au final (avec les excuses qui commençaient à poindre et compte tenu ton passé making).
Mais au final, tu as présenté quelque chose. J'avoue que j'en crois pas mes yeux 0___0'.
Création - posté le 08/10/2010 à 19:04:19. (1423 messages postés)
Merci pour les comm',
@Persé:
Ah ok. En fait j'avais choisi le sprite parce que c'était supposé représenter l'expression de Slimongo (la slime), d'où la ressemblance. Je devrais peut-être trouver autre chose alors.
''traduit en'' devrait être en anglais. Je vais changer ça, c'était juste pour vous montrer un peu le concept.
@Lufia:
Ok, je vais tester d'autres trucs pour l'écriture.
Bah, c'est pour apprendre du vocabulaire en fait. J'ai pensé à intégrer la grammaire mais je vois pas trop comment.
Sauf que je crois que ça rend la mémorisation intéressante dans ce contexte là.
@Felwynn:
Nan, ça marche avec les armes en fait. Chaque arme est associé à un certain nombre de mots. Pour utiliser des armes plus puissante on doit conséquemment apprendre les nouveaux mots associés à l'arme en question.
Création - posté le 07/10/2010 à 19:16:14. (1423 messages postés)
Ok, cool, j'ai bien fait d'attendre.
Update pour la correction:
La BDD est maintenant entièrement traduite.
Citation:
Some more untranslated (sexy) French.
Corrigé.
Citation:
You're missing a question mark at the end of the second line. The two sentences also appear unrelated. "I don't mean to upset you", maybe?
Corrigé.
Citation:
I would have gone with "we'll talk" rather than "we'll see".
Corrigé.
Citation:
I'm sorry about...
Corrigé.
Citation:
It's? Or breads, maybe, but I'm not convinced you can actually use bread in a plural form in English.
Non, ça va là. ''pieces of'' est sous-entendu dans la deuxième phrase.
Citation:
I am a woman...
Oui, c'était pas très bien traduit cette phrase. J'ai carrément changé la formulation:
You seem surprised to see a Guardian who
is a woman.
Citation:
We got it, his...
Corrigé.
Citation:
You're curious, aren't you? Or you're at least missing a comma.
Corrigé, encore une fois j'ai changé la formulation.
Citation:
supposed
Corrigé. Purée, j'ai la mauvaise habitude de ne pas mettre le ''d'' parce qu'il est muet à l'oral.
Citation:
pleased
Corrigé.
Citation:
"Ah la la" sounds very French. "Sheesh"?
Trouve pas l'Event pour le moment. Je corrigerai plus tard (mais pas par Sheesh :P)
Citation:
I'd have written that "my brother's, Seraph's, grave"
J'ai réfléchis mais je trouve que ça va au fait. Ça sonne étrange à cause des deux ''s'' consécutifs mais la formulation est correcte selon moi.
Citation:
not even possible
Corrigé, j'ai encore une fois changé la formulation au complet.
Citation:
nothing more?
Nan, ça va là.
Citation:
You left "non" in a bunch of messages dealing with algae. In this particular one, the wrong color is also mentioned. You also switch between singular and plural across various messages about algae.
Ah, ça, c'est plus chiant à faire comme correction. Bon, c'est fait.
Citation:
this has to be
Corrigé.
Citation:
I would have liked
Corrigé.
Citation:
"Hin, hin" sounds French. "Nya, nya" or "Hee, hee", maybe?
Je suis d'accord. Corrigé.
Citation:
the ones you're wearing
Je trouve pas l'event mais je vais corriger ça.
Citation:
"that appeared North" is enough.
Je suis d'accord, corrigé.
Citation:
Missing question mark.
Corrigé.
Citation:
turning into beasts
Corrigé.
Citation:
except that? "apart that" sounds odd to me.
Corrigé.
Citation:
More sexy French.
Corrigé.
Citation:
must be protected at all costs
I also believe there's only one Holy Crystal, but you'll have to ask Zeus for confirmation.
Corrigé.
Je crois qu'il y a 6 cristaux par contre, par un seul. Sauf que dans le contexte peut-être que le ''Elder'' ne réfère qu'à un seul des 6 cristaux. Ça revient à Zeus.
Citation:
a group of creatures has
Corrigé.
Bon, enfin! J'attendrai donc ton prochain rapport de fautes pour la prochaine partie.
Création - posté le 07/10/2010 à 00:11:27. (1423 messages postés)
Je dors pas, j'étais à l'école.
Den of the Slimers
ou
Slimers' Den.
Citation:
J'ai un peu continué, et j'ai l'impression que t'as traduit la BDD à moitié, en fait. D'un côté je récupère des Green Plants, mais de l'autre des Explosifs et un Talisman Violet.
Je vois pas ''Explosif'' ni ''Talisman Violet'' dans la BDD. Je vois pas où ce qu'ils puissent se trouver.
Citation:
J'ai pas regardé le lien, juste les citations, mais.. pourquoi ils disent 'you', t'as fait passer le jeu pour le tien Créa ?
Bah justement non!
D'où le:
Citation:
I'm Creation, the creator of the game is Zeus. I translated his game .
Création - posté le 06/10/2010 à 14:08:25. (1423 messages postés)
0__o'
Ok, merci Lufia.
Citation:
I also saw a typo in the status menu ("strenght" instead of "strength"). The names of the places and most of the menus aren't translated at all, but I suppose it's because all that text is in the scripts and you didn't want to mess around in there. Actually, you already fooled around a bit too much in the scripts: when trying to open the battle menu, the program is looking for a "Menu Battle Items" picture which doesn't exist as it's called "Menu Combat Objets".
Ok, on va corriger ça.
Ok, donc, je mets les corrections pour les futurs bugs:
Bien vu. Il ne manque pas un point par contre, c'est Word qui met une lettre majuscule automatiquement que je dois systématiquement effacer (sauf que là, j'ai oublié).
En fait, c'était Warning! qu'il fallait change par ''attention''. Corrigé.
Citation:
http://i38.photobucket.com/albums/e112/gamefaqslufia/AoG/e4379e6a.png I'm not too convinced by the phrase "turn the odds". I'd have gone with "turn the tide in battle", or maybe "tip the odds in your favour". I'd also argue in favour of using "lock onto an enemy" rather than just "lock on", it flows more naturally as far as I'm concerned.
Je suis d'accord.
Finalement, je vais y aller pour ''turn things to your advantage in combat.''
Pour ''lock on'' je crois que ça va, je vais laisser comme ça.
Corrigé, donc.
Citation:
I also saw a typo in the status menu ("strenght" instead of "strength"). The names of the places and most of the menus aren't translated at all, but I suppose it's because all that text is in the scripts and you didn't want to mess around in there. Actually, you already fooled around a bit too much in the scripts: when trying to open the battle menu, the program is looking for a "Menu Battle Items" picture which doesn't exist as it's called "Menu Combat Objets".
Oui, mais c'est aussi parce que certains mots sont en images donc faudrait que Zeus s'en charge directement.
Citation:
Right now I'm getting killed over and over again in that one frustrating passage with all the slimes and bats, so I'm taking a break. I'll try to play through the whole thing later.
Ok, c'est parfait, merci.
À faire...
@Monos:
En gros, ils disent qu'il n'aiment pas beaucoup les dessins des facesets.
En général ils sont plutôt cool dans cette commu là. En fait, c'est là que je vais quand j'ai des questions parce qu'ils sont plus sympa que dans la section entraide.
Pour les screens, tu avais raison. J'avais la flemme de refaire la démo après avoir traduit le truc au complet ! J'ai présenté les screens de Zeus (en mentionnant qu'il était en anglais dans le jeu).
Monos: tu peux remplacer le lien par celui-ci? Il y avait un bug fatal que Zeus a corrigé. Merci.
Création - posté le 04/10/2010 à 01:34:36. (1423 messages postés)
@sriden: la traduc de OFF est sur mon autre PC qui a flanché (c'est vrai en plus).
@kenetec: Oui, éventuellement. Je préférerais si on testait un peu ça sur Oniro avant étant donné qu'il va y avoir beaucoup de fautes de frappes, d'oublis ou de traductions pas toujours adéquates.
J'ai aussi tenté de traduire les termes dans les scripts, en espérant que ça causera pas trop de bugs (quoique c'est fort possible étant donné que j'y connais rien en scripts!).
Enfin, c'était agréable à faire, assez simple en fait (si on compare à la complexité d'Aëdemphia ou les dialogues disjonctés de OFF).
Je voudrais d'ailleurs mentionné que j'ai utilisé Dreamaker qui me rend franchement la tâche beaucoup plus facile.
Il reste des trucs non traduits qui sont en pictures je crois.
J'attends la confirmation de Zeus et je vous envoies ça.
EDIT: Ok, ben voici le lien. Ça serait sympa de relever les bugs, typos etc...
The art could use a bit of touching up here and there but it's not really all that bad. There seems to be quite a bit of anime tossed in there (the giant spiky hair on the guy with the red cape is especially noticeable - it could be offputting to a few people.) If you're interested in improving some of the artwork or sprites then you can always check out some of our art forums and we'll try to help you out.
I'll agree that we could use a bit more information to entice people to play the game. What's it about? What's the game's main objective? The ABS looks really nifty, I wish I could try it out but I don't really have time :I
Citation:
I think it is because a few audio files are missing, you you renamed something without changing it in the editor.
There isnt a lot of information here about the story and whatnot, if you give us more information itseasier for us to critique. Your artwork isnt very good. There is somepillowshading going on. I appreciate the custom artwork, but its not super quality art. Your maps are bland and without focus. there isnt anything going on in them and they are boring an mundane. Add more stuff to them and give them more structure. I do appreciate however the nice looking ABS system and the custom features that you have implemented and I think you worked more on the technical side than the artistic side. I would go back and try to clean up a few things. This also may be your first game, so you are learning the basics. Give us some more info on the story too.
Citation:
uh here's a question
the hell is this game about
J'ai pas répondu à cet abruti, faut un minimum de savoir-vivre.
Création - posté le 03/10/2010 à 21:39:03. (1423 messages postés)
Ben voilà,
Ça faisait un petit bout que je travaillais là-dessus mais j'ai (pratiquement) terminé aujourd'hui.
J'ai fait la traduction d'Ark of Gloria. C'était 180 pages de texte alors je vous avouerai que j'avais hâte de terminer vers la fin, mais bon voilà, c'est fait.
J'ai juste deux screens, mais bon, tout est fait (sauf les trucs dans la base de donnée, je devrais compléter ça ce soir).
Voilà:
ainsi que:
Il a beau troller, Zeus est quand même quelqu'un qui a apporté beaucoup à la commu, ne serait-ce qu'en répondant à mes trucs par MP.
Je posterai le lien si Zeus en d'accord. Bon, je penserais que oui mais je vais attendre sa permission.
Création - posté le 02/10/2010 à 19:56:09. (1423 messages postés)
Bon ben puisque vous hésitez tous à me le demander, je me charge du casting.
Alors pour les rôles on a:
Roi de Suisse: l'expert autiste en math qui parvient à s'échapper du cube à la fin.
Création: le gars hyper-brillant qui parle 16 langues (y compris le vénézuélien). Il s'échappe avant tout le monde avant le début du film. Il laisse juste une note de papier qui va aider Roi à résoudre l'énigme de math. Je serais juste dans les CRÉDITS en somme. PS: ce personnage est plutôt bogoss.
Trophe: le premier à crever. Il appuie sur un bouton rouge dans la première pièce qui lui déverse une pluie d'acide sulfurique sur sa binette.
Némau: fait un plongeon (au ralentit, ça va sans dire) pour sauver Trophe de son triste sort. Il murmure dans un dernier souffle: ''J'avais presque fini mon écran titre...''
Yurina: est constamment encouragée au cours du film à pénétrer la première dans les pièces piégées. Elle préfère ne pas utiliser ses bottes, préférant être à la mode.
Indy: le mec ultra chiant qui meurt à la fin dans le combat en duel contre le héros principal.
Pour le reste, je suis pas encore certain. Faudrait y penser.
Création - posté le 14/09/2010 à 00:37:50. (1423 messages postés)
Maître Felwynn,
Ah mais c'est vraiment pas mal tout ça (remarque j'ai seulement écouter la deuxième, manque de temps) Nan, je voulais juste faire semblant que je suis super occupé quoi. Je voulais pas en écouter deux parce je voulais pas aimer une musique pour détester l'autre.
Nan mais je m'attendais pas à ça parce que je connaissais bien tes talents en dessin mais c'est plutôt côté musique.
J'ai même écouté la deuxième deux fois!
Je verrais très bien ça dans un jeu vidéo (genre le très excellent ''Quatre'' qui tourne à plein régime depuis des lustres).
Sinon, je n'aime pas vraiment le dessin style pokémon mais par contre le portrait est bien, même si ce n'est pas ton meilleur dessin selon moi.
Création - posté le 22/05/2010 à 15:51:30. (1423 messages postés)
M'kay.
Des questions avant de passer aux votes? Je veux dire par rapport aux critères de pointage? Est-ce que c'est bien clair? Sinon, on peut passez au votes!
J'ai déjà patienter assez longtemps (excuse pourrie pour expliquer le retard).
Création - posté le 18/05/2010 à 04:11:07. (1423 messages postés)
Ah Flane Boster, c'est le genre de message qui fait vraiment plaisir.
Très bonne initiative et du bon boulot. J'ai d'ailleurs du respect pour le fait que tu ne sortes pas le petit c dans un cercle. Ceci dit, compte tenu du travail accompli, tu mériterais amplement ton nom pour tes créations.
Ça fait changement des messages bien débiles de mec qui rippent des jeux pour ensuite menacer de poursuites en justice si ils sont pas dans les crédits (si, si, ça existe malheureusement, on atteint jamais vraiment le fond avec la bêtise humaine).
Enfin bref, c'est agréable de voir ce genre d'initiative, ça redonne un peu d'espoir.
Création - posté le 17/05/2010 à 21:33:22. (1423 messages postés)
Bon ben, je respecte ton choix. Je ne crois pas que tu prennes la bonne décision cependant ;P. Tu sous-estimes le projet (c'est mon opinion (j'ai raison)).
Pour ce qui du projet crypté, je comprends très bien. D'ailleurs, si tu changes d'idée, tu n'as qu'à m'envoyer les dialogues toi-même (ça m'évitera de le faire). Comme ça, ça t'évitera de voir un mec nommé Kréation sur un fofo allemand qui t'a pompé tous tes trucs.
Création - posté le 17/05/2010 à 19:12:04. (1423 messages postés)
Ah bon, tu trouves ça drôle? 0___0'
En fait, c'est très simple d'extraire les dialogues, suffit que j'ai accès aux maps. Dream Maker fait tout le boulot ensuite, donc bon, c'est pas compliqué.
Nan mais faut arrêter avec ''jeu sans prétention'' là. C'est bien la modestie et de beaucoup préférable à la prétention crasse comme celui-qui-ne-peut-être-nommé mais faut pas non plus atteindre l'autre extrême.
Je te dis que je suis intéressé à traduire. Je ne dis pas que je le ferai. Je veux jeter un coup d'oeil à la quantité de texte à traduire. Si ça me semble faisable, je suis prêt à tenter le coup.
Si c'est court, tant mieux. Pour moi, ça m'éviter de m'engager à faire un travail qui me prendra une vingtaine d'heures. De plus, ça me permet de traduire un truc au complet et ça me donne d'avantage de chance pour traduire des jeux pour Square ou une grosse boîte japonaise. Enfin, ça étoffe mon CV quoi.
Après, faut pas sous-estimer l'impact d'un jeu bref qui reste bien au delà de nombres de productions sur Oniro quoi.
Perso, ça me chagrine de voir des trucs en français qui sont limités à Oniro alors que le reste du monde pourrait beaucoup apprécier. On se leurrera pas que le succès de LP (pour seulement 30 Euros) tient beaucoup au fait que ce soit en anglais et non en français.
Création - posté le 17/05/2010 à 17:12:58. (1423 messages postés)
J'ai téléchargé et j'ai le même bug que Léo.
Sinon, je voulais extraire les dialogues pour voir la quantité de texte (pour une éventuelle traduction (mébi)) mais je ne les trouve pas. Est-ce que c'est parce que c'est crypté ou j'ai manqué quelque chose (ou je suis un gros n00b).
Création - posté le 15/05/2010 à 21:38:43. (1423 messages postés)
Nonor, tu comptes corriger les bugs dans la démo anglophone? Ça serait bien je crois, non? Ce serait dommage de garder la version avec des bugs quand la plupart des bugs ont été corrigés non? Qu'en penses-tu?
Surtout que c'est la démo qui aura (et de loin) le plus ''d'exposure''.
Création - posté le 14/05/2010 à 18:06:25. (1423 messages postés)
J'aimerais quand même bien entendre l'opinion de Nonor, il serait intéressant d'avoir sa perception en tant que créateur.
Sinon, je suis d'accord avec ce que tu dis, ce n'est pas fondamentalement faux.
Sauf que des personnages recherchés, il y en énormément dans les RPG ''occidentaux''. Ce n'est pas propre aux PRG provenant du Japon. La même chose est vrai par rapport au scénario. Il y a énormément d'exemples pour appuyer mes dires.
Citation:
il y a quand même une histoire derrière
Je ne suis pas d'accord avec toi. Des jeux avec des scénarios complexes qui offrent un haut niveau de liberté dans la création du personnage, il y en a beaucoup, beaucoup.
D'ailleurs, je peux même prendre un exemple de RPG japonais qui brise cette ''règle'':
Dragon Quest IX (Dragon Warrior I. Il est en japonais mais je l'ai terminé et l'on peut choisir son nom, sa classe de personnage, distribuer des points, choisir son apparence, son sexe... etc... Pourtant, il y a un scénario derrière. Juste pour préciser, Dragon Quest IX, c'est Square Enix (comme dans Final Fantasy ). Cet exemple est très éloquent en ce qui concerne l'absence de ''custom'' dans la création de personnage dans les RPG, même les RPG japonais de Square Enix.
Citation:
Mais en même temps un aspect RPG Occidental avec une grande liberté d'action et de grande possibilité de gameplay (à la Elder's scroll)
Là-dessus, je suis d'accord par contre.
En fait, je crois que plus le jeu a avancé, plus le côté occidental a prit davantage de place.
Allez Nonor, on entend tes réponses .
PS: J'avais oublié la question 8: ta couleur préférée?
Création - posté le 13/05/2010 à 20:14:37. (1423 messages postés)
Au fait Nonor, je me demandais (c'est par pure curiosité, hein, pas des critiques en tant que telles) C'est une sorte d'interview sauf qu'elle sera pas en rouge:
1. Est-ce qu'il aurait été possible (et surtout voulu) de choisir nous-même l'apparence et le sexe de notre personnage ainsi que son nom?
Je sais que tu es fan de Fallout et j'ai toujours eu l'impression que l'objectif d'Aedemphia c'était justement d'éviter le plus possible le linéaire (à un niveau moins poussé que Fallout évidemment). De donner le plus de liberté possible par rapport à la création de personnage.
N'aurait-il pas été possible d'avoir un personnage principal vraiment taillé sur mesure (voir Fallout, Baldur's Gate) qui rempli quand même un rôle côté scénario?
Est-ce que tu as décidé de choisir un personnage unique pour des raisons de prog', boulot à accomplir ou est-ce que tu tenais mordicus à ce que la protagoniste soit Irzyka?
Peut-être que tu recherchais davantage à reproduire quelque chose comme Torment, soit un personnage clef de l'histoire que l'on développe comme on l'entend?
Est-ce que tu as tenté de faire un hybride Fallout/Torment? Fallout pour la gestion détaillée du perso et Torment pour l'utilisation d'un personnage statique qui jouera un rôle bien précis et déterminé dans le cadre de ton scénario?
2. Pourquoi ne pas avoir diversifié davantage la race des personnages jouables? Compte tenu de ton expérience avec tous les jeux Black Isle, j'ai jamais trop pigé ça.
3. Si certaines choses étaient à refaire, tu aurais fait Aedemphia différemment sur certains points?
4. Qu'est-ce que tu considères comme étant le point le plus fort du jeu? Si tu devais en identifier un, ce serait lequel et pourquoi?
5. Est-ce que tu considères que la qualité graphique du jeu est du même niveau sur tous les points de vue? Sinon, qu'aimerais-tu changer, améliorer?
6. Est-ce que pour toi Irzyka est un personnage marquant au même titre que d'autres personnages cultes dans les JV? Si oui, de quelle manière se démarque-t-elle selon toi? Sur quel point de vue?
7. sriden est-il vraiment chauve? Si oui, pourquoi? C'est génétique ou une mauvaise alimentation? Est-ce qu'il se laisse pousser les cheveux sur le côté pour ensuite les peigner sur le dessus de sa tête afin de camoufler un début de calvitie?
Création - posté le 12/05/2010 à 22:37:11. (1423 messages postés)
1.
I won't be testing this because you're using those god awful RTP. The RTP has been seen to death.
Most people don't really bother poking RTP games with a six feet pole so you might want to consider doing your own stuff e or messing around with the RTP until it has a more unique feel.
2. Try not to throw a fit when someone doesn't like what you're doing. That's opening the door wide open to more punishment and all kinds of amusing insults.
3.
Citation:
Je pense que je vais le couper là où il dit : 'The man who beat death?' et de partir de suite sur le combat du prince.
T'en penses quoi?
Please. Don't.
There's no way in hell you'll manage to please every one who tries out this game. The worst you could do is start asking how you should do this, and how you should write that... that will just turn your whole game to a liquified pool of shit.
Read the criticism and then figure out how you want to take things from there.
I just hate it when people just start sucking up other people's ideas for their games. Just figure things out by yourself and come up with your own ideas, duuuuuuuuuuuuuuude.
Création - posté le 06/05/2010 à 14:09:18. (1423 messages postés)
Je passe rapidement pour vous rappeler que le concours se termine le 29 du mois de mai. (2010)
Je suis sincèrement déçu du nombre peu élevé de participations...
Je m'attends donc à une ribambelle de participations à mon retour.
Certains membres sont mieux de prendre 5 minutes pour fournir un petit dessin sinon...
(le... c'est pour insinuer quelque chose de vraiment trop d4rk. Faut s'imaginer quelque chose de vraiment sombre et effrayant du genre: un adolescent qui marche sous la pluie, courbant l'échine (la Chine olol), avec l'eau qui ruisselle sur son visage et qui fait que sa couette qui couvre la moitié de son visage, elle collée contre sa peau, et le mec écoute des chansons vraiment trop triste (du genre peine d'amour) dans son mp3 et lorsqu'il prend le bus il regarde à l'extérieur, fixant l'horizon, s'imaginant des jours meilleurs (aussi il donne un coup de tête des fois pour déplacer sa couette de cheveux qui revient à l'endroit initial mais ça ''le'' fait comme dirait l'autre).
PS: en arrivant chez lui il bosse sur son projet qui a ''dark ou blood ou sword (se prononce ''souarde'') dans le titre. Il salut même pas ses parents en rentrant chez lui, ils comprendraient pas de toute façon, il a tellement de problèmes que les autres n'ont jamais eu. Il est tellement spécial et différent.
Vous avez donc tout intérêt à participer. Sans Némau pour vous protéger, je mettrai ce forum à feu et à flood.