418. I'm a teapot. | Par contre ce topic aura au moins eu l'avantage de me faire me poser une question d'étymologie intéressante : si c'est assez facile de s'imaginer le parallèle entre la sensation d'avoir des fourmis dans les jambes au propre ou au figuré, en ce qui concerne le chat dans la gorge c'est un peu plus étrange.
Le détail de l'évolution de l'expression est un flou mais apparemment ça viendrait du mot maton.
http://www.expressio.fr/expressions/avoir-un-chat-dans-la-gorge.php a dit: Eh bien la seule explication qu'on ait de cette métaphore est proposée par Pierre Guiraud, en 1961 dans son "les locutions françaises" : il semble que cela vienne d'une confusion ou jeu de mots entre 'matou', le fameux chat qui s'incruste dans la gorge, et 'maton'.
Ce dernier terme, désignait à l'origine du lait caillé ou les grumeaux de ce lait. Par extension, cela a aussi désigné des amas de poils, de laine, de fibre de papier qui peuvent obstruer des orifices.
Or, lorsqu'on a la voix enrouée, c'est souvent qu'on est malade et qu'on a des glaires dans la gorge, glaires que, par comparaison aux grumeaux du lait caillé ou aux choses qui bouchent des conduits, on peut appeler un maton ou, par erreur ou jeu de gru-mot, un matou donc un chat. |
http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/383/avoir-un-chat-dans-la-gorge/ a dit: A la fin du XIe siècle, le mot "maton" désignait le lait caillé. Il fut ensuite utilisé pour tous types d'amas ou de grumeaux, mais également pour dire "chat". L'expression d'origine aurait donc été "avoir un maton dans la gorge", jeu de mots sur les deux sens de "maton". Peu à peu, le "chat" a remplacé le "maton", mais l'expression signifie toujours que l'on est enroué. |
Bref, les défenseurs de la langue française, autant pour eux, peuvent commencer à utiliser l'expression "avoir un maton dans la gorge", je crois.
Autre chose intéressante : les autres langues européennes semblent au moins pour la plupart parler de grenouille dans la gorge pour ce genre de cas. En ce qui concerne l'étymologie de la grenouille c'est encore plus flou par contre : ou bien il s'agit d'une véritable grenouille dans la gorge (à prendre avec des pincettes) ou bien il s'agit d'un parallèle entre la voix que l'on a quand on est enroué et le crôassement des grenouilles :
J'aime bien cette explication-ci, qui explique pourquoi tant de langues ont la même expression :
http://www.bloomsbury-international.com/en/student-ezone/idiom-of-the-week/1194-frog-in-my-throat.html a dit: Many years ago, people believed that when you had difficulty speaking, it was because there really was a frog in your throat! People used to drink from ponds and streams and there was a fear that they could swallow a frog or frog’s eggs. It was believed that when the eggs hatched, they would cause a dry/choking feeling in the back of the throat. Unqualified travelling doctors (quacks) used to travel with an assistant who pretended to have a ‘frog in his throat’. The quack would give medicine to the assistant who would then pretend to cough up a live frog and be cured! |
Mais ça entre en contradiction avec ceci (qui n'explique pas pourquoi l'allemand, le néerlandais et l'espagnol au moins ont tous ces expression en commun trait pour trait) :
http://www.phrases.org.uk/meanings/frog-in-the-throat.html a dit: 'A frog in the throat' is an American phrase that entered the language towards the end of the 19th century. The expression doesn't have a fanciful derivation (see more on that below) but comes directly from the fact that a hoarse person sounds croaky - like a frog.
The earliest reference I can find to the expression is from How to be Man, which was an improving 'book for boys', written by the American clergyman Harvey Newcomb in 1847. Newcomb encouraged the youngsters to resist the temptation of 'improper diversions' [the nature of which I will leave to your imagination]:
Now let me beg of you to learn to say NO. If you find a 'frog in your throat,' which obstructs your utterance, go by yourself, and practise saying no, no, NO!
A frgo in the throatThe expression must have been in popular use in the USA by 1894, when it was used in an advertisement as the name of a proprietary medicine for sore throats, in The Stevens Point Journal, November 1894:
"The Taylor Bros. say that 'Frog in the Throat' will cure hoarseness. 10 cents and box."
Interestingly, a reference to the phrase was printed just four weeks later in the English newspaper The Hastings and St Leonards Observer, in an article about 'Yankee advertising'. The Observer journalist describes how a local chemist had adopted an American advertising window display in order to sell the imported 'Frog in Your Throat' lozenges. The display consisted of artificial frogs dressed up as English peasants and arranged in a variety of tableaux titled 'Merrie England in Ye Olden Time'. In order to lend some zest to the sales campaign, the advertising agents for the importers invented a back story which claimed that 'a frog in the throat' was 'an old English expression, once in common use, but now forgotten here'. That story is as fake as the stuffed frogs - the expression is certainly American and only became widely used in England when Taylor Bros. began selling their lozenges.
It is easy to find websites that claim 'a frog in your throat' derives from the belief that 'in medieval times physicians thought that the secretions of a frog could help heal a sore throat'. That's true, they did have that belief, but any link between that and the phrase 'frog in the throat' is one of the pieces of folk etymology that appear to float around the Internet and enjoy apparent immortality, despite having no basis in truth and no supporting evidence. Holding a live frog in a child's mouth until the frog died was thought, in the 17th century, to be a cure for thrush (a viral infection of the mouth). No one at the time used the phrase 'a frog in the/your/ones throat', which isn't known until the late 19th century.
As a general rule, any explanation of the origin of a phrase that begins with 'In medieval times...' should be treated with suspicion. |
Quoiqu'on pourrait se dire que tout le monde a eu la même idée qu'avoir un chat dans la gorge donnait une voix de grenouille. Mais alors ça serait intéressant de savoir quelle langue y a pensé en premier pour ensuite influencer les autres (et pourquoi elle n'a pas influencé le français ?)
|