| Bonjour ! CrawlingChaox ici, je suis le traducteur principal de Theia. Je pense que j'avais un account ici on Oniro, mais trop d'années sont passés pour me souvenir l'info d'accés...
Verehn a dit:
Effectivement ce jeu a l'air riche et soigné. Je télécharge la version anglaise du site, merci pour le partage.
|
Merci à toi pour la communauté, Verehn!
Je me suis enregistré pour répondre a Kenetec. LRD parle seulement de l'anglais (et mal), donc merci pour avoir écrit ta réponse en anglais, il peut lire ça. Moi, j'essaie d'écrir en FR (pas la perfection, je sais, ayez patience).
Kenetec a dit:
Can I ask you how did you managed to make the translation ?
Which tool you used ?
How long did it take ?
Did you pay someone to translate the game ? |
- Avec beaucoup de souffrance. Tout simplement, j'ai connu LRD depuis longtemps, et même s'il préfère travailler seul, j'ai pensé "Il a mis l'effort de créer le jeu, je peux le traduire et faire ma parte". Le fait qu'il connaissait quelqu'un si fou était simplement une heureuse coincidence.
- J'ai une bonne familiarité avec RPG Maker, donc j'ai traduit une grande partie du jeu dans le tool. Notre procedure: Lollo a crée une ou deux images par map file avec les événiments à traduire, je les ai traduit. Pourtant, on a utilisé le tool DreaMaker (vérsion 3.8) pour le check final, assurer la conformité de "key terms", et distribuire presque 15% du travail à des autres traducteurs. Donc, nous devons remercier la commaunauté FR encore une fois ! King Kadelfek est un génie, DreaMaker est un outil fundamental.
- 4 années, pas full-time, parce que j'ai mon travail. Peut-être Theia méritait une traduction plus vite, mais je suis mortel. Sans l'aide de nos amis et même de Lollo, on aurais fini (?) en 2020.
- LRD n'a pas été payé pour faire le jeu, je n'ai pas été payé pour la traduction (heh, il m'a payé une pizza, nous sommes italiens ). Theia n'est pas un projet commercial mais un projet de passion, pour tous createurs impliqués !
|